本文目录一览:
流浪艺人英语怎么说?
1、其实,我理解我妈的意思:她是怪我放着好好的英语培训不做,非得几块几块地挣这费脑力的辛苦钱。(做培训也得费脑子,不过还是比写文轻松多了。)可是我喜欢这样的生活啊。
就英语高手翻译!急!
在这句话中,用插入语表达哀而不伤,符合英语习惯,更地道。 这句话意译,译成问句,感情更强烈。tears名词更地道。grave坟墓,更生动。[借鉴调味品的,他翻译的很有功底,只是有几处错误。其他翻译的就一般了。
1、其实,我理解我妈的意思:她是怪我放着好好的英语培训不做,非得几块几块地挣这费脑力的辛苦钱。(做培训也得费脑子,不过还是比写文轻松多了。)可是我喜欢这样的生活啊。
在这句话中,用插入语表达哀而不伤,符合英语习惯,更地道。 这句话意译,译成问句,感情更强烈。tears名词更地道。grave坟墓,更生动。[借鉴调味品的,他翻译的很有功底,只是有几处错误。其他翻译的就一般了。